język utworu
 
 

Linki

 
    
 

 

 

 

When I need You I just close my eyes and I'm with You... :-***

Temat: Dzik
Muszę się zgodzić z Sir Wolfem i Martiniusem. Nie lubię zaglądać po nich do tekstu, bo wtedy zawsze mam mało do powiedzenia. Narrator jest przeźroczysty, niby opowiada o traumatycznych przeżyciach, ale nie czuć wielkich emocji z tym związanych. Nie przekonuje mnie do siebie i do tego, co chce zrobić. Wydaje się nie być pewnym tego do końca, zwłaszcza, że opowiada sobie całą tę historię spisując ją. Język utworu jest nierówny. Sinusoidalny. Widać, że masz odpowiedni dobór słów, ale jeszcze nie do końca potrafisz nim operować. Końcówka była lepsza od początku.
Źródło: weryfikatorium.pl/forum/viewtopic.php?t=8017



Temat: Alicja w krainie...
...Jego tłumaczenie również jest popularne, szczególnie wydanie dwujęzyczne Alicji, nie udało mu się jednak wyprzeć przekładu Słomczyńskiego i skierowanego bardziej do dzieci tłumaczenia Marianowicza. Ostre potępianie wszystkich poprzednich tłumaczeń zapewne nie przysporzyło Stillerowi popularności wśród czytelników. Jolanta Kozak (1999) – Tłumaczenie Jolanty Kozak wydano dotąd tylko raz. Tłumaczka uwspółcześnia język utworu, dzięki czemu ma być łatwiejszy w odbiorze przez dzieci, jednocześnie trzymając się treści oryginału.. Iwona Libucha (2000) – Najnowszą wersję tłumaczenia, autorstwa Iwony Libuchy, również wydano tylko raz. ???
Źródło: forum.mlingua.pl/showthread.php?t=293


Temat: NA KAŻDY TEMAT
...Jeżycjady Miałam też okazję być na spotkaniu z p. Małgorzatą. Ostatnio przeczytałam książkę, która za moich czasów nie była lekturą, a teraz jest: "Pięcioro dzieci i coś" - coś pięknego Niektore nowe lektury są naprawdę wartościowe. A jeśli chodzi o takie "do narzekania" - kto czytał Szewców Witkacego? - Przerabialiśmy to w liceum. Ksiązka, którą się zgorszyłam Na pytanie polonistki, jaki jest język utworu, odpowiedziałam: "szewski". Gombrowicza też nie lubię, a Mickiewicza chętnie wymieniłabym na Balazca - polecam zwłaszcza "Stracone złudzenia" (to nie jest powieść filozoficzna). Przeczytana kilka razy: Dżuma A. Camus
Źródło: forum.oaza.org.pl/viewtopic.php?t=17408


Temat: Wesele - Streszczenie
...Jest nieodłączną częścią akcji, słychać ją cały czas, ale w różnym nasileniu, wywołuje odpowiedni nastrój. Na początku wesoła, przechodzi poprzez wolniejszą aż do usypiającej. Także metafory i porównania pochodzą z zakresu muzyki. Stosuje Wyspiański wiele wyrazów onomatopeicznych, a w wielu miejscach wiersz jest śpiewany: "Co się w duszy komu gra, Co kto w swoich widzi snach". Na końcu Chochoł gra na skrzypcach. Język utworu
Źródło: precyl.pl/showthread.php?t=15338


Temat: nawracajcie się i wierzcie w Ewangelię
...Szuka sposobu Od morza z deszczem mewa zlatuje I czapla siwa Przez wrzosowiska jak okręt pruje Cietrzew płochliwa Łąki zielone w radość przechodzą Już blisko zimy Tłuste jałówki po zboczach brodzą Schodząc w doliny Więc czekam zimy, patrzę jak w drzewach Wichry się klują Żegnam łabędzie jak chmury w śniegach Gdy odlatują tłum. E. Bryll Wiersz występuje w kilku XVI - wiecznych manuskryptach. Język utworu pozwala przypuszczać, że powstał w VIII lub IX wieku.Stanowi typowy przykład irlandzkiej poezji okresu monastycznego.
Źródło: ivrp.pl/viewtopic.php?t=3296


Temat: Witam serdecznie proszę o pomoc mam do napisania ramowy plan
Ramowy Plan Prezentacji wybrałam temat: Bogurodzica jako najstarszy zabytek literatury polskiej.Omówić treść i język utworu ;,tak naprawdę nie wiem od czego zacząć,z góry dziękuję
Źródło: twoja-strona.net/forum/viewtopic.php?t=11591


Temat: łapacz Myśli, opowiadanie 2 i 3 [fantasy, miniatur
...mi co Cię skłoniło do użycia różnych rozmiarów czcionki do podziału kwestii narratora i bohatera w trakcie ich rozmowy ze sobą? Wiesz, taka oczojebna czcionka bardzo drażni. Ja zaraz na początku, dokładnie przy szesnastej linijce, chciałem porzucić ten tekst z kolejną odsłoną lecz bez komentarza. I wszystko przez czcionkę. Taki szczegół, a drażni. Idźmy dalej. Drugą rzeczą, która mnie lekko odstraszała jest język utworu. W moim odczuciu jest zbyt potoczny. Jestem raczej za językiem bardziej przemyślanym, oczywiście można wpleść kolokwializmy, ale tak żeby utwór nie wyglądał jak spisana na prędko relacja jakiejś rozmowy zasłyszanej na ulicy. Jednak to Ty jesteś autorem. Jednak wynika to zapewne z tego, że ja wolę teksty poważniejsze. Ten próbuje być zabawny. Jedna rzecz mnie się podobała lub też raczej jest zbliżona...
Źródło: weryfikatorium.pl/forum/viewtopic.php?t=3637


Temat: wygląd maszynopisu dostarczanego wydawcy
...zdań". Do najczęstszych błędów ekonomiczności (i zarazem logicznych) spotykanych w polskich tekstach należą tautologie i pleonazmy. Co to jest i jak tego unikać, podaje Lekarski Poradnik Językowy w dziale "Słowniki" / "Parada pleonazmów i tautologii". Warto zajrzeć. O tym, że jakiś utwór uznajemy za arcydzieło stylu, nieraz decyduje nie sam styl, ale jego jednolitość. Jest oczywiste, że za język utworu odpowiada przed światem autor. Redaktor może jedynie wyprostować to, co nie mieści się w przyjętej przez autora konwencji językowej, stylistycznej. Nie można liczyć na ponowne napisanie dzieła w wydawnictwie (na kanwie tego, co dostarczył autor). Tego nikt się nie podejmie. Co ma robić początkujący autor, który co prawda wymyślił świetną ideę, lecz nie dysponuje doświadczeniem pisarskim? Otóż pragnę...
Źródło: ged.kylos.pl/miedzywersami/viewtopic.php?t=5106


Temat: Chłopi - Streszczenie
...zawsze się dokonują mimo odwiecznego porządku. Tytuł odzwierciedla dokładnie treść utworu, bowiem jego bohaterem są chłopi, ich życie rodzinne i gromadzkie, zajęcia rolniczo-gospodarskie, obrzędy świeckie i religijne. Język powieści oparty jest na gwarze łowickiej, którą autor znał bardzo dobrze. Nie jest to jednak czysta gwara, Reymont świadomie ją stylizuje, by stała się bardziej przystępna dla współczesnego czytelnika. Język utworu najbardziej jest zbliżony do gwary w partiach dialogowych, w narracji bezpośredniej i momentach nastrojowych autor wprowadza język literacki. Akcja powieści nie ma wyraźnego wątku centralnego. Na plan pierwszy wysuwają się wątki związane z rodziną Borynów - małżeński dramat Macieja i dzieje romansu Jagny i Antka. Są one mocno rozbudowane dlatego, że w losy Borynów wplatają się problemy istotne dla całej lipeckiej...
Źródło: precyl.pl/showthread.php?t=14971


Temat: Idealna młoda kapela,na jaką czekacie
Serce rośnie jak się czyta,jednak jest dla kogo grać Taka mała uwaga do tekstów po angielskiemu.Ja mam np: tak,ze jak jest piosenka to wiadomo się leci "norweskim" coś tam by melodię zrobić,ale mi osobiście czasem muzyka "wymusza" język utworu.Fajnym przykładem fifty-fifty był Hey.Teksty czy to polskie czy angielskie na tym samym super poziomie.No tyle
Źródło: grunge-forum.com/viewtopic.php?t=2539




 

 


 

 
Copyright 2003. When I need You I just close my eyes and I'm with You... :-***